Το μεταφραστικό έργο των μεταπτυχιακών και διδακτορικών φοιτητών του τμήματος Ιταλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ), αλλά και οι εκπαιδευτικές δράσεις του μεταπτυχιακού προγράμματος σε σχέση με την αγορά εργασίας θα παρουσιαστούν αύριο, σε σχετική ημερίδα, που θα φιλοξενηθεί στο κτίριο του ΚΕΔΕΑ του πανεπιστημίου, στις 10.00.
Το μεταπτυχιακό πρόγραμμα του τμήματος ξεκίνησε το 2008, ωστόσο από πέρσι, το ερευνητικό του περιεχόμενο δίνει έμφαση στην άμεση ένταξη των μεταπτυχιακών και διδακτορικών φοιτητών τους στην αγορά εργασίας, με εμπειρία στην επαγγελματική μετάφραση, μέσα από στοχευμένες συνεργασίες, όπως για παράδειγμα με τη Wikipedia, όπου το ελληνικό τμήμα της φιλοξενεί επαγγελματικές μεταφράσεις ιταλικών και ισπανικών άρθρων, καθημερινά.
Σύμφωνα με την καθηγήτρια του τμήματος Ελένη Κασάπη, από αύριο, το ελληνικό τμήμα της Wikipedia θα «ανεβάζει» καθημερινά στον ιστοχώρο της τέτοιες μεταφράσεις, που σχετίζονται κυρίως με τον τομέα του πολιτισμού (λογοτεχνία, βιβλιοκρισίες, θέατρο, τραγούδι κ.ά.).
«Θέλουμε, οι απόφοιτοι του μεταπτυχιακού μας προγράμματος να έχουν άμεση πρόσβαση και ένταξη στην αγορά εργασίας από θέση ισχύος και εμπειρίες, και όχι απλά μεταφραστικές γνώσεις» τόνισε η κ. Κασάπη.
Στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα «Επιστήμες της Γλώσσας και του Πολιτισμού» δίνεται έμφαση σε πολιτιστικά γεγονότα, σε συνέδρια και στον πολιτιστικό τουρισμό, ώστε οι εκπαιδευόμενοι μεταφραστές να αποκτούν εμπειρίες, που θα τις αξιοποιήσουν για την καλύτερη απόδοση της μετάφρασης και τις ιδιαιτερότητες της κάθε γλώσσας.
Μεταξύ άλλων έργων των φοιτητών, που θα παρουσιαστούν στην ημερίδα, είναι και οι μεταφράσεις κόμικ – ένας νεωτερικός τομέας, που έχει όλο και περισσότερη ζήτηση εξαιτίας του ενδιαφέροντος του αναγνωστικού κοινού, που απαιτεί γρήγορη και εύκολη ανάγνωση μέσα από εικόνες και σύντομα κείμενα.